金佳譯翻譯業內動態→有了翻譯軟件,還需要學外語嗎?
有了翻譯軟件,還需要學外語嗎?
作者:http://www.nohec.tw  分類:業內動態  時間:2017-11-08  瀏覽:次

《有了翻譯軟件,還需要學外語嗎?》由長春翻譯公司為您提供,《有了翻譯軟件,還需要學外語嗎?》是關于翻譯方面的知識,為您介紹了翻譯行業的信息等,是很值得了解的!

 

有了翻譯軟件,還需要學外語嗎?

 

(作者:長春金譯佳翻譯公司)

 

2017年10月15日,《成都商報》發表了《翻譯軟件確實越來越能干,但面對面的交流還是很關鍵》的文章。文中援引了三個國人實際經歷的小故事,說明了翻譯軟件是人們出國與講另一種語言的人們交流溝通的必備工具,但語言本身的多樣性功能似乎需要比翻譯軟件更有作用。

 

第一個小故事,一個英國小伙到中國成都學習,選擇了一個家庭寄宿。雖然他的漢語不太熟練,但是借助翻譯軟件和人與人之間的友好氛圍,日常的交流沒有受到太大的影響。在一次眾人聊天中,相熟的成都人把這個小伙描述成“傻乖傻乖”(對有好感的人的昵稱),小伙用翻譯軟件一看,意思變成“silly, stupid”(侮辱性字眼)。誤會引起來了。中間經過多番解釋,誤會才得以消除。

 

第二個小故事,一個中國女孩去意大利旅游。看到有幢建筑門口停了一輛黑奔馳,引擎蓋上扎了一朵大白花,于是和旁邊的工作人員交流,想要知道這是做什么用途的。但由于意大利語掌握得不好,表達得也不夠充分,只好加上肢體語言和英語詢問。工作人員終于弄懂。而接下來又來了兩個會說意大利語的、同樣想要咨詢的女孩,這名工作人員最終選擇了和語言相通的人談話。

 

第三個小故事。有個國人去日語料理店吃飯。同樣是日語不精通,但是,鑒于近幾年翻譯軟件日益強大的功能,如拍照翻譯、語音翻譯等,似乎和料理店的老板溝通不是難事。然而實際情況不如想象的完美。店里空間小,食客又多。用翻譯軟件和老板慢慢溝通的話,老板的時間很有限,似乎有失禮儀。其他的食客用日語和老板嘮家常,親切的氛圍凸顯了僅用翻譯軟件溝通的局限。

 

讀了這三個小故事,筆者想到了語言學的一個分支學科——語用學。語用學,是研究語言的理解和使用的學問。在不同的人際交流環境下,充分理解他人說話的含義,并運用語言表達我們自己想要表達的意思,是語用學最大的魅力。要知道,語言是“活”的,活就活在可以根據不同的場景使用不同的詞匯,而相同或意思相近的詞匯又可以根據場景的變化表達不同的意思。例如,漢語中的“延誤”、“延遲”,英語中對應的詞匯里有“postpone”、“put off”、“delay”、“defer” 和“retard”等。當我們想要表達某件事情延誤了,上述的幾個英語詞都可以適用。但當我們想要表達一種心里的不適,或者想讓他人知道這種延誤是有某種原因的,也許可以使用“defer”這個詞(暗含故意拖延的意思)。這樣,這種表達上的語用功能就實現出來了。而使用翻譯軟件的話,我們輸入一個“延誤”,或者用嘴說出這個詞,翻譯軟件就真的能夠給我們提供語用上令人滿意的翻譯嗎?有人或許認為,今后,人工智能翻譯會完美解決上述的語用問題。筆者認為,如果有那樣一天的到來,人工智能具有了人一樣的思維、情感和智力的話,我們的確在語言的翻譯可以把一切交由人工智能解決了。希望那時我們和人工智能是平等的關系,而不是電影里出現的、任何壓迫另一方的另一個世界。畢竟,科技的進步是有利于人類發展的。

 

目前,讓我們繼續學好外語,為了工作和生活。

 

(相關方如對本文所引故事的原型感到有侵權傾向,請聯系刪除;本文由長春金譯佳翻譯公司寫成,轉載請注明。)

《有了翻譯軟件,還需要學外語嗎?》來自吉林翻譯公司www.nohec.tw,金譯佳為您提供《有了翻譯軟件,還需要學外語嗎?》,相信這篇文章會對您有幫助,更多的關于翻譯的知識本站為您提供!

轉載請注明出處:http://www.nohec.tw/article_content.aspx?id=64
分享到:

版權所有金佳譯翻譯  翻譯服務熱線:13596071397 (節假日可撥打)0431-81881695
公司地址:吉林省長春市綠園區普陽街2522號至通尚都511室 吉ICP備19000263號
長春翻譯公司 長春翻譯公司哪家好 長春哪家翻譯公司好 長春翻譯公司哪家專業 吉林翻譯公司哪家好
 

真钱四人麻将游戏 nba篮球大师球探技巧 聚透app 一分时时彩骗局 oddset对比赛的把握 江苏快三走势图基本图一定牛 曾道中特开奖下载 pk10前三玩法技巧 现金五张牌梭哈手机版 北京有北京时时么 快乐十二走势图牛 下载特马工具 云南时彩开奖号码 mg4377所有路线 单机大众麻将四人免费 控极速时时计划 三期必出特一白小姐开奖结果